Thursday, September 02, 2004

Sprachen

Ich habe gelernt English ( seit Vorschulalter), Franzoesisch ( AHS, ab 15 yrs) , Italienisch ( als Kind ein bisserl, dann in meinen 20ern), Schwedisch ( Universitaet), Daenisch ( Universitaet), Latein ( AHS, ab 13 yrs) und Hebraeisch ( seit einem Jahr); Altgriechisch ( Alphabet ist sehr einfach zu erlernen, die Texte aber schwierig zu interpretieren, der Lernende sollte Philosophie begreifen). Deutsch ist meine Erstsprache. Erfahrung: Es ist sehr hilfreich, sich mit der Indoeuropaeischen Sprachwissenschaft auseinanderzusetzen, id est Sprachgesetze, Lautverschiebungen, dadurch wird vieles sehr einfach, das heiszt, wenn mensch einen polnischen Text liest und zugleich hoert, einige Vokabel beherrscht, ist das Erlernen einer slawischen Sprache rather easy. Es gibt da ein plakatives Beispiel von Altskandinavisch/ Islaendisch " Hjavardafjoell", aus dem wird nach zwei Lautverschiebungen " Karpaten", wie in der Mathematik, einfach Rechnen mit den Lautverschiebungen. Mein Lateinschularbeiten waren eine Katastrophe, jetzt nach zwanzig Jahren geht´s mir damit besser. Ich persoenlich hatte immer Probleme mir Vokabelhefte auswendig zu lernen. Damit hatte ich in Hebraeisch grosze Probleme, aber die Schrift aehnelt mit einigen Buchstaben spiegelverkehrt genommen, der Altgriechischen. Ich kann also Neuhebraeische Texte laut vorlesen, wenn die erforderlichen Punkte des alten Alephbeth´s angebracht sind, ohne zu wissen, was im Text steht. Altgriechische Texte kann man ja auch von hinten lesen, ist dann Interpretationssache. Englisch wird immer schwieriger, je Fortgeschrittener das Stadium ( fragt sich nur welches) des Lernenden ist: Englisch ist auch die Sprache mit den meisten Vokabeln, an der Uni wird da sehr streng benotet, ein Beistrichfehler = ein Gut, zwei vergessene Beistriche = Befriedigend, deswegen habe ich das Anglistiknebenfach wegen Misserfolg beendet. Ich musz aber sagen, dasz ich Shakespeare Texte lesen und wiedergeben kann, und saemtlich Spellchecks am PC keine Fehler in meinen englischen Texten finden ( auszer Fluechtigkeitsfehler). Fuer Arabisch sollte man sehr begabt sein, allein sechs differierende Laute als Variation von " ch" verbunden mit einer Bedeutungsverschiebung macht die Sache nicht leichter- bei saemtlichen Versuchen mir die arabische Hochsprache beizubringen, verzweifelten die Lehrer.
Wenn´s als Wahlpflicht eine Sprache sein soll, musz man nicht inskribieren, aber Fragen, ob´s akzeptiert wird. Sprachstudium an der Universitaet hat ein viel " hoeheres" Niveau als an der AHS, darum gut ueberlegen. Anrechnung: bitte bei der Studienberatung erkundigen... ich empfehle auch wissenschaftliche Gespraeche mit Sprachwissenschaftern.

Labels:

AddThis Social Bookmark Button
posted by Sybil Amber at 9/02/2004 05:27:00 PM

0 Comments:

Post a Comment

<< Home